TRADUCTION / INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

En quoi consiste-t-elle?

Dans l’interprétation consécutive, l’interprète traduit le discours une fois que l’orateur a fini de parler, et pas en même temps comme c’est le cas pour la traduction simultanée. L’interprète prend des notes pendant le discours pour assurer une reproduction fidèle et lors d’une pause de l’orateur, il présente la traduction orale dans la seconde langue.

Quel équipement doit-on installer?

Aucun équipement spécifique n’est nécessaire, seulement un son clair parfaitement audible pour l’interprète, un pupitre ou une table qui lui permette de prendre des notes et un microphone.

Pour quel type d’événement?

L’interprétation consécutive est la modalité choisie lors de réunions en petit comité, d’interviews, de négociations, de conférences de presses courtes, de banquets, de discours protocolaires et de toutes les situations qui demandent une communication en deux langues pendant une période de temps limitée.





   revenir